Nasreddin Hodja fue una vez llevado ante un juez por un hombre al que le debía algo de dinero.
El acreedor le dijo al juez:
“Este hombre me debe 500 dinares que ya están muy atrasados.”
Solicito a su excelencia que le ordene que me pague de inmediato, sin más demora.
“Le debo dinero,” dijo Nasreddin Hodja, “y tengo la intención de pagárselo.”
“Venderé mi vaca y mi caballo si es necesario, pero tomará tiempo.”
“Él está mintiendo,” dijo el otro hombre.
“No tiene una vaca ni un caballo ni nada de valor, para el caso.”
¡Me dicen que ni siquiera tiene comida en su casa!
“Cuando sepa que soy tan pobre, oh Juez,” dijo Nasreddin Hodja, “pregúntale cómo espera que le pague de inmediato.”
El juez desestimó el caso.
The creditor said to the judge:
“This man owes me 500 dinars which are long overdue.
I request your excellency to order him to pay me immediately, without further delay.”
“I do owe him money,” said Nasreddin Hodja, “and I intend to pay him
I’ll sell my cow and horse if necessary, but it’ll take time.”
“He is lying,” said the other man.
“He doesn’t have a cow or horse or anything of value for that matter
I am told he doesn’t even have food in his house!”
“When he knows I am so poor, O Judge,” said Nasreddin Hodja, “ask him how he expects me to pay him immediately.”
The judge dismissed the case.